Last week on B-Greek there was an important discussion regarding approaches to mastering Greek. On the one hand, you what came to be known as the “old school” traditional approach of reading widely and consulting the classic grammars on questions. The other option was “linguistics,” whatever that meant, and was largely understood as opposite or against the traditional approach. Here is the last bit of the thread from Dr. Don Wilkins before my rant:

I’m not arguing that linguistics has no value for ancient Greek, so I’m not surprised at the benefit you received from Prof. Schmidt’s use of Chomsky. My original suggestion was just that the article originally cited could be viewed as an affirmation of the proposition that expertise gained by personally reading the larger corpus of Greek cannot be duplicated by other means, including linguistics as a specialty or profession (without reading the corpus). But there should be mutual respect for the expertise on both sides. It seems to me that scholars widely-read in ancient Greek are much more ready to accommodate the linguists than the reverse, but that may be just my own bias speaking. In any case I’ve said enough; time to go back to lurking.

Don Wilkins

Here is my reply, not so much to Don’s point, but to the premise that traditional understandings of grammar and linguistics are at odds with each other. If you wanted to hear my manifesto, this would probably be pretty close, so I re-post it here for those who have not yet subscribed to B-Greek.

In my view, the primary benefits potentially provided by linguistics are (hopefully) a sound theoretical framework for thinking about language, and some expectation of how this type of language tends to operate. I have found Levinsohn’s cross-linguistic model helpful in both regards. Linguistics will not solve world hunger or the current budget crisis, but it should steer me clear of making wild assertions.

In contrast, I would say that the traditional method places the burden on the teacher or reader to develop the framework, and on the reader to note the patterns in order to understand how the language operates. If you read too small a corpus, your understanding of patterns will likely be skewed. Those who have read for years probably have made corrections and updates along the way, sharpening their understanding.

Regarding linguists, there are some pretty kooky ideas that have been pitched under the banner of linguistics. Not everything linguistic is right. I am blogging through some of these issues at the moment.

At then end of the day, all of us are studying the same language. I have a benchmark for the linguistic description I do. The description I provide should resonate with the person like Carl who has internalized the language. I freely admit that I am still in process in this regard, lots more reading (WIDE reading) to do. It may take one or the other of us tweaking something, but if we are describing the same thing we should arrive at similar results. This also entails bridging the terminology gap, ensuring we are not talking past one another with goobledy gook. Some of Carl’s terms are just as incomprehensible to me as mine are to him, it is a two way street demanding mutual respect.

Let’s go back to my opening contrast between linguists and traditional grammar. My rally cry is not “Every one a linguist!” Having said that, I think providing a more simple, cross-linguistically informed framework to Greek students when they are still wet behind the ears would go a long way toward setting them up for success in their (hopefully lifelong pursuit of) reading Greek. If it is done right, it should even improve their reading and writing of English!

There is currently a pretty big divide between the two at the moment, one that will not quickly abate. We really are after the same thing: a better understanding of what the writers intended to communicate. My research goal is to see the two brought more closely together, which will be an advantage for both. A good cross-linguistic understanding of language should not only add insight to one’s native language, but also to the acquiring and integration of a second or third. On the other hand, the linguists would benefit from the widely-read “old schoolers” when they tell them a theory is half baked. If we really are looking at the same thing, such a reaction should be taken as an indication that more work and thought is needed. Those who are widely read have internalized all that data, and can recognize a bad description when they see one EVEN IF they cannot articulate what the better alternative should be. Thus each has an important role in advancing our understanding of Greek, IMO.

I realize this is pretty idealistic, but it is my vision and goal nonetheless.

In my view, the primary benefits potentially provided by linguistics are (hopefully) a sound theoretical framework for thinking about language, and some expectation of how this type of language tends to operate. I have found Levinsohn's cross-linguistic model helpful in both regards. Linguistics will not solve world hunger or the current budget crisis, but it should steer me clear of making  wild assertions.

In contrast, I would say that the traditional method places the burden on the teacher or reader to develop the framework, and on the reader to note the patterns in order to understand how the language operates. If you read too small a corpus, your understanding of patterns will likely be skewed. Those who have read for years probably have made corrections and updates along the way, sharpening their understanding. 

Regarding linguists, there are some pretty kooky ideas that have been pitched under the banner of linguistics. Not everything linguistic is right. I am blogging through some of these issues at the moment. 

At then end of the day, all of us are studying the same language. I have a benchmark for the linguistic description I do. The description I provide should resonate with the person like Carl who has internalized the language. I freely admit that I am still in process in this regard, lots more reading (WIDE reading) to do. It may take one or the other of us tweaking something, but if we are describing the same thing we should arrive at similar results. This also entails bridging the terminology gap, ensuring we are not talking past one another with goobledy gook. Some of Carl's terms are just as incomprehensible to me as mine are to him, it is a two way street demanding mutual respect.

Let's go back to my opening contrast between linguists and traditional grammar. My rally cry is not "Every one a linguist!" Having said that, I think providing a more simple, cross-linguistically informed framework to Greek students when they are still wet behind the ears would go a long way toward setting them up for success in their (hopefully lifelong pursuit of) reading Greek. If it is done right, it should even improve their reading and writing of English!

There is currently a pretty big divide between the two at the moment, one that will not quickly abate. We really are after the same thing: a better understanding of what the writers intended to communicate. My research goal is to see the two brought more closely together, which will be an advantage for both. A good cross-linguistic understanding of language should not only add insight to one's native language, but also to the acquiring and integration of a second or third. On the other hand, the linguists would benefit from the widely-read "old schoolers" when they tell them a theory is half baked. If we really are looking at the same thing, such a reaction should be taken as an indication that more work and thought is needed. Those who are widely read have internalized all that data, and can recognize a bad description when they see one EVEN IF they cannot articulate what the better alternative should be. Thus each has an important role in advancing our understanding of Greek, IMO.

I realize this is pretty idealistic, but it is my vision and goal nonetheless. 
In my view, the primary benefits potentially provided by linguistics are (hopefully) a sound theoretical framework for thinking about language, and some expectation of how this type of language tends to operate. I have found Levinsohn's cross-linguistic model helpful in both regards. Linguistics will not solve world hunger or the current budget crisis, but it should steer me clear of making  wild assertions.

 

In contrast, I would say that the traditional method places the burden on the teacher or reader to develop the framework, and on the reader to note the patterns in order to understand how the language operates. If you read too small a corpus, your understanding of patterns will likely be skewed. Those who have read for years probably have made corrections and updates along the way, sharpening their understanding.

 

Regarding linguists, there are some pretty kooky ideas that have been pitched under the banner of linguistics. Not everything linguistic is right. I am blogging through some of these issues at the moment.

 

At then end of the day, all of us are studying the same language. I have a benchmark for the linguistic description I do. The description I provide should resonate with the person like Carl who has internalized the language. I freely admit that I am still in process in this regard, lots more reading (WIDE reading) to do. It may take one or the other of us tweaking something, but if we are describing the same thing we should arrive at similar results. This also entails bridging the terminology gap, ensuring we are not talking past one another with goobledy gook. Some of Carl's terms are just as incomprehensible to me as mine are to him, it is a two way street demanding mutual respect.

 

Let's go back to my opening contrast between linguists and traditional grammar. My rally cry is not "Every one a linguist!" Having said that, I think providing a more simple, cross-linguistically informed framework to Greek students when they are still wet behind the ears would go a long way toward setting them up for success in their (hopefully lifelong pursuit of) reading Greek. If it is done right, it should even improve their reading and writing of English!

 

There is currently a pretty big divide between the two at the moment, one that will not quickly abate. We really are after the same thing: a better understanding of what the writers intended to communicate. My research goal is to see the two brought more closely together, which will be an advantage for both. A good cross-linguistic understanding of language should not only add insight to one's native language, but also to the acquiring and integration of a second or third. On the other hand, the linguists would benefit from the widely-read "old schoolers" when they tell them a theory is half baked. If we really are looking at the same thing, such a reaction should be taken as an indication that more work and thought is needed. Those who are widely read have internalized all that data, and can recognize a bad description when they see one EVEN IF they cannot articulate what the better alternative should be. Thus each has an important role in advancing our understanding of Greek, IMO.

 

I realize this is pretty idealistic, but it is my vision and goal nonetheless.