I took my Aland synopsis to bed with me last night and boyhowdy, was it ever hard to put it down! Just time for one gem from the original for today. I have been reading through introductions to the Synoptic problem, and been surprised at how quickly the appeal to Q or some other source quickly derails consideration to  why the particular wording was chosen over against Mark. My initial impression is that much of what is attributed to Q could just as easily be understood as adaptation by the gospel writer. Take a look at this instance for example.

Mark 1:7 Καὶ ἐκήρυσσεν λέγων· * ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου, οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ.

Mark’s version focuses on “the one more powerful than me” as the one who is coming, whom he is not worthy to untie the thongs of his sandals. Here the “more powerful than” is an attribute of the subject, with the action being his arrival.

Luke’s version portrays this figure in the same way as in Mark, only changing the placement of the contrast between the “stronger one” coming and John’s ministry of baptizing with water. He also uses the relative clause to add the comment about not being worthy to untie the thongs of his sandals.

Luke 3:16 ἀπεκρίνατο λέγων πᾶσιν ὁ Ἰωάννης· * ἐγὼ μὲν ὕδατι βαπτίζω ὑμᾶς· ἔρχεται δὲ ὁ ἰσχυρότερός μου, οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ· αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν πνεύματι ἁγίῳ καὶ πυρί·

Matthew changes the proposition around slightly, but with dramatic effect. Like Luke he includes John’s statement about his own ministry of baptism with water, introduced with a prospective  μέν. This particle signals the proverbial first shoe dropping, expecting a counterpart in the following context.

Matthew 3:11 Ἐγὼ μὲν ὑμᾶς βαπτίζω ἐν ὕδατι εἰς μετάνοιαν, ὁ δὲ ὀπίσω μου ἐρχόμενος ἰσχυρότερός μού ἐστιν, οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς τὰ ὑποδήματα βαστάσαι· αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν πνεύματι ἁγίῳ καὶ πυρί·

Note that whereas Mark and Luke identify the one coming as “one who is more powerful” than John, Matthew takes a different tack. This same entity is identified as “the one coming after me” instead of as the one who is stronger. Instead of using the strength as the identifying characteristic and ascribing the action of “coming” to them, Matthew inverts these. “The one coming” is now the identifying characteristic, and the comment about this person is that he is stronger than John.

So while we have essentially the same content being communicated: coming, being stronger, etc., there is a distinct difference in how this information is prioritized. Mark and Luke assign more prominence to the action of coming, where Matthew assigns it to what is the identifying characteristic in the other Synoptics. I had never noticed this before reading in synopsis. There are a whole gaggle of other such minor shifts in Luke 3, probably enough to devote my SBL proposal to it. But alas, I will venture forth further afield, questing for more great stuff.

Ain’t grammar awesome?