In a post here analyzing the hymn “O Sacred Head now wounded” I talked about the function of “it” clefts in English as the primary syntactic means of indicating marked focus or emphasis. English typically relies on prosody or intonation to highlight the most important information in a clause. I also mentioned in the post the same usage in French of the cleft. This got me on a bent of declaring “C’est moi” (It is I) whenever it was an appropriate answer to a question.  That night my daughter asked who had left something out, not putting it away. I declared rather playfully, “C’est moi!” She understood me to mean an English imperative, so she dutifully responded by saying “Mwa!” She then asked what “mwa” meant. The back story to this is that she, as a nine year old, checked out a book on French and declared after a week that she could speak French. We had a good laugh when I explained what I had said and what it meant. She now uses the French phrase whenever possible.