<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Bad grammar versus bad language</title>
	<atom:link href="http://www.ntdiscourse.org/2009/01/bad-grammar-versus-bad-language/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.ntdiscourse.org/2009/01/bad-grammar-versus-bad-language/</link>
	<description>Removing the mystery from discourse grammar</description>
	<lastBuildDate>Mon, 02 Aug 2010 02:41:24 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
	<item>
		<title>By: John Murphy</title>
		<link>http://www.ntdiscourse.org/2009/01/bad-grammar-versus-bad-language/comment-page-1/#comment-182</link>
		<dc:creator>John Murphy</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 07 Jan 2009 11:56:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ntdiscourse.org/?p=385#comment-182</guid>
		<description>Sorry to ask this, Steve, but for a layman, can you explain what GAR is, as in:

&quot;I axed an example from the grammar regarding the use of GAR in Mark.&quot;

Thanks</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sorry to ask this, Steve, but for a layman, can you explain what GAR is, as in:</p>
<p>&#8220;I axed an example from the grammar regarding the use of GAR in Mark.&#8221;</p>
<p>Thanks</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Paul O'Rear</title>
		<link>http://www.ntdiscourse.org/2009/01/bad-grammar-versus-bad-language/comment-page-1/#comment-181</link>
		<dc:creator>Paul O'Rear</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 Jan 2009 23:34:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ntdiscourse.org/?p=385#comment-181</guid>
		<description>&gt;&gt; I need to add a caveat based on a conversation with Carl today. Writing in “bad” Koine does not mean that a writer lacks style, it just means that it is unique to him rather than representative of broader Koine usage. See below on being in a league by yourself.

Or at least to the record of the Koine usage we have available to us... Perhaps it could be representative of a class of speakers from which wewe don&#039;t have a lot of written representation? Just playing devil&#039;s advocate here... :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&gt;&gt; I need to add a caveat based on a conversation with Carl today. Writing in “bad” Koine does not mean that a writer lacks style, it just means that it is unique to him rather than representative of broader Koine usage. See below on being in a league by yourself.</p>
<p>Or at least to the record of the Koine usage we have available to us&#8230; Perhaps it could be representative of a class of speakers from which wewe don&#8217;t have a lot of written representation? Just playing devil&#8217;s advocate here&#8230; <img src='http://www.ntdiscourse.org/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mike</title>
		<link>http://www.ntdiscourse.org/2009/01/bad-grammar-versus-bad-language/comment-page-1/#comment-180</link>
		<dc:creator>Mike</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 Jan 2009 22:33:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ntdiscourse.org/?p=385#comment-180</guid>
		<description>In my class at GIAL, &quot;Language &amp; Society,&quot; we had a professor talk about his time in Brazil working and organizing translation projects at an administrative level for the tribal people groups of the jungle. He often told stories about families who knew that they only want their children could get ahead in the world was by learning the trade language. But in their setting, there was no one skilled enough to teach it will whether native speaker or otherwise. Thus, the parents would teach the language as best they knew and the children ended up growing up with exactly the kind of limited number of grammatical devices available to them, just as you describe for Mark. Considering what we see in Revelation, I might suggest that could very well be part of the reason that Mark &amp; John&#039;s Greek is so &quot;rough&quot; or &quot;basic.&quot;

This couldn&#039;t be the whole story, of course, but it seems like a reasonable possibility as part.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>In my class at GIAL, &#8220;Language &amp; Society,&#8221; we had a professor talk about his time in Brazil working and organizing translation projects at an administrative level for the tribal people groups of the jungle. He often told stories about families who knew that they only want their children could get ahead in the world was by learning the trade language. But in their setting, there was no one skilled enough to teach it will whether native speaker or otherwise. Thus, the parents would teach the language as best they knew and the children ended up growing up with exactly the kind of limited number of grammatical devices available to them, just as you describe for Mark. Considering what we see in Revelation, I might suggest that could very well be part of the reason that Mark &amp; John&#8217;s Greek is so &#8220;rough&#8221; or &#8220;basic.&#8221;</p>
<p>This couldn&#8217;t be the whole story, of course, but it seems like a reasonable possibility as part.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Rod Decker</title>
		<link>http://www.ntdiscourse.org/2009/01/bad-grammar-versus-bad-language/comment-page-1/#comment-178</link>
		<dc:creator>Rod Decker</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 Jan 2009 14:23:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ntdiscourse.org/?p=385#comment-178</guid>
		<description>I&#039;m working on (what I hope will be) a reasonably accurate *description* of what Mark does and how he communicates. I&#039;m not ready to assign a why at this point (and may never get that far!). There are several explanations, and likely some elements of all of them are in play. I don&#039;t think there is one simple or even over-riding explanation. Carl&#039;s suggestion, following Hobbs, may touch part of it, though I&#039;m inclined at times to think that the &quot;tradition&quot; that&#039;s being reproduced might be Peter&#039;s preaching; there are enough elements of an oral style, particularly that of a storyteller, to make that seem credible to me.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m working on (what I hope will be) a reasonably accurate *description* of what Mark does and how he communicates. I&#8217;m not ready to assign a why at this point (and may never get that far!). There are several explanations, and likely some elements of all of them are in play. I don&#8217;t think there is one simple or even over-riding explanation. Carl&#8217;s suggestion, following Hobbs, may touch part of it, though I&#8217;m inclined at times to think that the &#8220;tradition&#8221; that&#8217;s being reproduced might be Peter&#8217;s preaching; there are enough elements of an oral style, particularly that of a storyteller, to make that seem credible to me.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Steve Runge</title>
		<link>http://www.ntdiscourse.org/2009/01/bad-grammar-versus-bad-language/comment-page-1/#comment-177</link>
		<dc:creator>Steve Runge</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 Jan 2009 13:43:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ntdiscourse.org/?p=385#comment-177</guid>
		<description>Rod, you make some great points about the complexities of Mark. It is a complex conundrum of often conflicting motivations for doing different things. Do you assign it to grammatical competence, Semitic sources, established tradition, or the hand of another writer? I will stick to describing what he does, and leave it to smarter folks to figure out the rest. Thanks for the comments.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Rod, you make some great points about the complexities of Mark. It is a complex conundrum of often conflicting motivations for doing different things. Do you assign it to grammatical competence, Semitic sources, established tradition, or the hand of another writer? I will stick to describing what he does, and leave it to smarter folks to figure out the rest. Thanks for the comments.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Steve Runge</title>
		<link>http://www.ntdiscourse.org/2009/01/bad-grammar-versus-bad-language/comment-page-1/#comment-176</link>
		<dc:creator>Steve Runge</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 Jan 2009 13:41:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ntdiscourse.org/?p=385#comment-176</guid>
		<description>Carl,
I think that your 11:23 example is a good one of essentially stretching a construction too far, yet in an intelligible way. My sense of Mark at this point is that he had a limited aresenal of grammatical devices at his command, which can lead to some abuse in order to get the job done. When I first got my contractor&#039;s licence in &#039;96, I vowed not to go into debt to get set-up. I built my first houses with a nail gun, compressor, skilsaw, hand saw, 8&#039; ladder and hand tools. This meant I used my skilsaw to cut out the arch-top windows, using a straight blade to cut an arch. It sounded like I was running a cat through a meat grinder tail first, but it got the job done. Mark 11:23 could have been improved or simplified, but we understand what he meant. Thanks for the comment.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Carl,<br />
I think that your 11:23 example is a good one of essentially stretching a construction too far, yet in an intelligible way. My sense of Mark at this point is that he had a limited aresenal of grammatical devices at his command, which can lead to some abuse in order to get the job done. When I first got my contractor&#8217;s licence in &#8217;96, I vowed not to go into debt to get set-up. I built my first houses with a nail gun, compressor, skilsaw, hand saw, 8&#8242; ladder and hand tools. This meant I used my skilsaw to cut out the arch-top windows, using a straight blade to cut an arch. It sounded like I was running a cat through a meat grinder tail first, but it got the job done. Mark 11:23 could have been improved or simplified, but we understand what he meant. Thanks for the comment.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Rod Decker</title>
		<link>http://www.ntdiscourse.org/2009/01/bad-grammar-versus-bad-language/comment-page-1/#comment-175</link>
		<dc:creator>Rod Decker</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 Jan 2009 12:41:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ntdiscourse.org/?p=385#comment-175</guid>
		<description>Perplexities of Markan ideolect, especially prescriptive ones. As Carl has said, there are some irregularities in Markan composition. And the matter of personal choice. And the origins of that gospel are likely indebted to its origins in the oral preaching of Peter. And yes, I’m giving some credibility to Papias’ (and others) explanations on this matter. And in terms of linguistic method we need to be careful to distinguish what Mark’s Mrs. Williams taught him and how we describe the way in which we assess and explain his communication of his message. And that is usually described as prescriptive versus descriptive. And I’d describe much of Mark as a very simple, και-laden text, which is nonetheless effective and even powerful, in part because of his content, but also his ability (when he so desires) to write a very complex sentence consisting of multiple clauses, many of which consist of adverbial participles, which could be compared favorably with the standards of much more “classical” usage, or at least the literary koine of his day, which was not entirely foreign to him. Anacolouthon can be used also to provide a contrast to his usual και-initial sentences, often making departure to a new topic. And that can be seen even in my febble attempt at “Mark-syncing” since it comes across very clumsily here--actually quite a contrast with the impact made by Mark’s own language, which seems quite natural to him, but strained when imitated. :)

http://www.artsci.wustl.edu/~cwconrad/Mark/index.html</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Perplexities of Markan ideolect, especially prescriptive ones. As Carl has said, there are some irregularities in Markan composition. And the matter of personal choice. And the origins of that gospel are likely indebted to its origins in the oral preaching of Peter. And yes, I’m giving some credibility to Papias’ (and others) explanations on this matter. And in terms of linguistic method we need to be careful to distinguish what Mark’s Mrs. Williams taught him and how we describe the way in which we assess and explain his communication of his message. And that is usually described as prescriptive versus descriptive. And I’d describe much of Mark as a very simple, και-laden text, which is nonetheless effective and even powerful, in part because of his content, but also his ability (when he so desires) to write a very complex sentence consisting of multiple clauses, many of which consist of adverbial participles, which could be compared favorably with the standards of much more “classical” usage, or at least the literary koine of his day, which was not entirely foreign to him. Anacolouthon can be used also to provide a contrast to his usual και-initial sentences, often making departure to a new topic. And that can be seen even in my febble attempt at “Mark-syncing” since it comes across very clumsily here&#8211;actually quite a contrast with the impact made by Mark’s own language, which seems quite natural to him, but strained when imitated. <img src='http://www.ntdiscourse.org/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p><a href="http://www.artsci.wustl.edu/~cwconrad/Mark/index.html" rel="nofollow">http://www.artsci.wustl.edu/~cwconrad/Mark/index.html</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Carl Conrad</title>
		<link>http://www.ntdiscourse.org/2009/01/bad-grammar-versus-bad-language/comment-page-1/#comment-174</link>
		<dc:creator>Carl Conrad</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 Jan 2009 11:42:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ntdiscourse.org/?p=385#comment-174</guid>
		<description>There is no merit to my translation of Mark except as clarification of what I understand the essential meaning of the Greek text to be; it serves as a reference for my &quot;Brief Commentary&quot; 
(http://www.artsci.wustl.edu/~cwconrad/Mark/ = http://tinyurl.com/7sdfju), which sets forth my own idiosyncratic interpretation of &quot;Mark&#039;s&quot; literary intent in his composition.

With regard to Steve&#039;s basic proposition above, I don&#039;t think I&#039;d talk so much about &quot;bad grammar&quot; vs. &quot;bad language,&quot; but rather about &quot;bad writing&quot; vs. &quot;good writing.&quot; By &quot;bad writing&quot; I mean a composition that does not communicate clearly or effectively to a reader/listener what the writer intends. I guess I used the word &quot;bad Greek&quot; in my talk with Steve in reference to writing that is intelligible but is awkward in formulation. An example: Mark 11:23 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὃς ἂν εἴπῃ τῷ ὄρει τούτῳ· ἄρθητι καὶ βλήθητι εἰς τὴν θάλασσαν, καὶ μὴ διακριθῇ ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ ἀλλὰ πιστεύῃ ὅτι ὃ λαλεῖ γίνεται, ἔσται αὐτῷ.
Bad Greek again. I think this is clearly a Hellenized version of a Semitic formulation. The ὃς ἂν εἴπῃ is the common colloquial equivalent of ἐάν τις εἴπῃ. Matthew&#039;s redacted version is far, far better: 21:20 ... ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν ἔχητε πίστιν καὶ μὴ διακριθῆτε, οὐ μόνον τὸ τῆς συκῆς ποιήσετε, ἀλλὰ κἂν τῷ ὄρει τούτῳ εἴπητε· ἄρθητι καὶ βλήθητι εἰς τὴν θάλασσαν, γενήσεται·

Two other notes about &quot;Mark&#039;s&quot; Greek: 
(1) The literary character of Mark&#039;s gospel, in my opinion, is not greatly undercut by the many instances of &quot;bad writing.&quot; I personally think that Mark is a fine storyteller with a fascinating mode of presentation for a very distinctive perspective on Jesus and the milieu of disciples, antagonists,  and throngs of listeners, and I think that his &quot;bad writing&quot; may even enhance the enigmatic character of his mode of proclamation.
(2) In recent years I&#039;ve come to share the view of Edward Hobbs regarding Mark&#039;s competence in Greek: that the awkward constructions that I&#039;m calling &quot;bad writing&quot; are very likely not Mark&#039;s own composition but the Greek text-format of the tradition(s) that he reproduces, while on the other hand some of the parts for which the evangelist as redactor seems clearly himself responsible are clear and well-formulated.

As Steve noted, there&#039;s intelligible writing in the GNT that doesn&#039;t conform to the rules of school grammar; if Revelation puzzles listeners/readers, it isn&#039;t because the Greek is unintelligible -- but, as BDF notes, Revelation is notorious for its solecisms (the curious fact being that Revelation&#039;s solecisms are, more often than not, readily intelligible (ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος). On the other hand, Ephesians 1:3-14 seems to me a monstrosity of &quot;bad writing&quot;: while some have explained it as a sort of liturgical concatenation of credal elements, I think that the writer (I really don&#039;t think it&#039;s Paul) could and should have taken the time to do a bit of revising here.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>There is no merit to my translation of Mark except as clarification of what I understand the essential meaning of the Greek text to be; it serves as a reference for my &#8220;Brief Commentary&#8221;<br />
(<a href="http://www.artsci.wustl.edu/~cwconrad/Mark/" rel="nofollow">http://www.artsci.wustl.edu/~cwconrad/Mark/</a> = <a href="http://tinyurl.com/7sdfju)" rel="nofollow">http://tinyurl.com/7sdfju)</a>, which sets forth my own idiosyncratic interpretation of &#8220;Mark&#8217;s&#8221; literary intent in his composition.</p>
<p>With regard to Steve&#8217;s basic proposition above, I don&#8217;t think I&#8217;d talk so much about &#8220;bad grammar&#8221; vs. &#8220;bad language,&#8221; but rather about &#8220;bad writing&#8221; vs. &#8220;good writing.&#8221; By &#8220;bad writing&#8221; I mean a composition that does not communicate clearly or effectively to a reader/listener what the writer intends. I guess I used the word &#8220;bad Greek&#8221; in my talk with Steve in reference to writing that is intelligible but is awkward in formulation. An example: Mark 11:23 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὃς ἂν εἴπῃ τῷ ὄρει τούτῳ· ἄρθητι καὶ βλήθητι εἰς τὴν θάλασσαν, καὶ μὴ διακριθῇ ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ ἀλλὰ πιστεύῃ ὅτι ὃ λαλεῖ γίνεται, ἔσται αὐτῷ.<br />
Bad Greek again. I think this is clearly a Hellenized version of a Semitic formulation. The ὃς ἂν εἴπῃ is the common colloquial equivalent of ἐάν τις εἴπῃ. Matthew&#8217;s redacted version is far, far better: 21:20 &#8230; ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν ἔχητε πίστιν καὶ μὴ διακριθῆτε, οὐ μόνον τὸ τῆς συκῆς ποιήσετε, ἀλλὰ κἂν τῷ ὄρει τούτῳ εἴπητε· ἄρθητι καὶ βλήθητι εἰς τὴν θάλασσαν, γενήσεται·</p>
<p>Two other notes about &#8220;Mark&#8217;s&#8221; Greek:<br />
(1) The literary character of Mark&#8217;s gospel, in my opinion, is not greatly undercut by the many instances of &#8220;bad writing.&#8221; I personally think that Mark is a fine storyteller with a fascinating mode of presentation for a very distinctive perspective on Jesus and the milieu of disciples, antagonists,  and throngs of listeners, and I think that his &#8220;bad writing&#8221; may even enhance the enigmatic character of his mode of proclamation.<br />
(2) In recent years I&#8217;ve come to share the view of Edward Hobbs regarding Mark&#8217;s competence in Greek: that the awkward constructions that I&#8217;m calling &#8220;bad writing&#8221; are very likely not Mark&#8217;s own composition but the Greek text-format of the tradition(s) that he reproduces, while on the other hand some of the parts for which the evangelist as redactor seems clearly himself responsible are clear and well-formulated.</p>
<p>As Steve noted, there&#8217;s intelligible writing in the GNT that doesn&#8217;t conform to the rules of school grammar; if Revelation puzzles listeners/readers, it isn&#8217;t because the Greek is unintelligible &#8212; but, as BDF notes, Revelation is notorious for its solecisms (the curious fact being that Revelation&#8217;s solecisms are, more often than not, readily intelligible (ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος). On the other hand, Ephesians 1:3-14 seems to me a monstrosity of &#8220;bad writing&#8221;: while some have explained it as a sort of liturgical concatenation of credal elements, I think that the writer (I really don&#8217;t think it&#8217;s Paul) could and should have taken the time to do a bit of revising here.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Steve Runge</title>
		<link>http://www.ntdiscourse.org/2009/01/bad-grammar-versus-bad-language/comment-page-1/#comment-173</link>
		<dc:creator>Steve Runge</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 Jan 2009 04:56:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ntdiscourse.org/?p=385#comment-173</guid>
		<description>He mentioned it to me this morning, but I have not looked at it yet. Post the link if you have it, please.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>He mentioned it to me this morning, but I have not looked at it yet. Post the link if you have it, please.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: John Hobbins</title>
		<link>http://www.ntdiscourse.org/2009/01/bad-grammar-versus-bad-language/comment-page-1/#comment-172</link>
		<dc:creator>John Hobbins</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 Jan 2009 04:54:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ntdiscourse.org/?p=385#comment-172</guid>
		<description>Steve,

Thanks for this. Your conclusions are important. 

Are you familiar with Carl Conrad&#039;s translation of Mark? I believe it is on his personal website.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Steve,</p>
<p>Thanks for this. Your conclusions are important. </p>
<p>Are you familiar with Carl Conrad&#8217;s translation of Mark? I believe it is on his personal website.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
